Lanmou

Haïti

* "amour" en Créole

Quelques précisions sur cette langue

En linguistique, un créole (creole en anglais, criollo en espagnol, crioulo en portugais) est un parler issu des transformations subies par un système linguistique utilisé comme moyen de communication par une communauté importante, ces transformations étant vraisemblablement influencées par les langues maternelles originelles des membres de la communauté.
Ainsi, le français parlé par les esclaves noirs aux Antilles, en Guyane, en Louisiane et dans l’océan Indien a donné respectivement naissance aux créoles antillais, guyanais, louisianais et mascarin (bourbonnais). Il existe de nombreux créoles à bases lexicales indo-européennes, notamment issus des langues anglaise, portugaise et néerlandaise pour les plus répandus, mais également à bases d’autres familles de langue, par exemple les créoles malais.
Le créole haïtien est une langue créole parlée par 10 millions de personnes en Haïti et environ
2 millions dans le reste du monde, surtout aux États-Unis. Il s’agit d’un créole à base française avec des influences de diverses langues ouest-africaines et centre-africaines comme le wolof, le fon, l’éwé, le kikongo, le yoruba et l’igbo. Depuis 1987, le créole haïtien est reconnu comme langue officielle d’Haïti à côté du français, grâce à la mobilisation de nombreux écrivains et intellectuels haïtiens et de linguistes tels que Pradel Pompilus et Pierre Vernet.
Seule une minorité de locuteurs (généralement estimée à moins de 10 % de la population) est effectivement bilingue. Son utilisation littéraire est anecdotique mais croissante, par contre la langue est utilisée dans les médias : les journaux et la radio.

Quelques références littéraires et cinématographiques

Haïti

BARIKAD (BARRICADES)

RICHARD SENECAL (2002)

Fabienne Colas (Odénie), Handy Tibert, Gessica Généus (Thierry).

Le film conte une histoire d’amour entre deux jeunes, Thierry appartenant à une classe aisée de Port-au-Prince, et Odénie, issue d’un milieu modeste, servante venant du fin fond de la campagne. Leur histoire aurait pu se dérouler comme un conte de fée, mais leur milieu social que tout oppose, la société d’apartheid qui est la leur, les préjugés et l’intolérance régnante auront raison de leurs sentiments.

 

BLUFF SOU BLUFF

WILFORT ESTIMABLE (2006)

Peterson Mead (Tiklod), Nadia Cenelia (Daphnee).

Un jeune homme ne sait pas comment s’y prendre pour séduire une jolie femme. Son ami Diébon lui propose de préparer le terrain, en allant courtiser la belle dans le but de l’attirer vers lui. Mais est-il prudent de compter sur un ami pour conquérir le cœur d’une femme ?

 

CAFÉ AU LAIT BIEN SUCRÉ

GEORGES DAVID JIHA (2005)

Pasha Brandt (Alain) Nikkimix (Paul) Milka Voulny (Minouskha)

L’Histoire d’Haïti est confrontée depuis l’indépendance à la couleur de l’épiderme. On le découvre dans cette histoire d’amour, à travers les réactions entre noirs et mulâtres de la diaspora haïtienne du Sud de la Floride. Les préjugés, qui ont la vie dure, et les multiples obstacles vont-ils avoir raisons de l’amour entre Minouskha, la belle noire et Alain, le métis ?

s